W Imię Boga, Miłosiernego, Litościwego
Tafsir Ibn Kathir
Tumaczenie na polski: Iman (cati_pl@yahoo.com).
Wszelkie prawa autorskie zastrzeżone.
Jakiekolwiek wykorzystanie niniejszgo tłumaczenia bez zgody
tłumacza zabronione.
Sura 106: Quraysz (Kurajszyci)
«
index
Objawiona w Mekce
| |
|
|
|
| |
W
Imię Boga Miłosiernego i Litościwego |
Bismiallâhi-rrahmanir-rahîm |
بِسْمِ اللَّهِ
الرَّحْمَـنِ
الرَّحِيمِ |
| 106:1 |
Dla
Īlāf Kurajszytów, |
Li-îlâfi
quraisz |
لإِيلَـفِ قُرَيْشٍ |
| 106:2 |
ich
Īlāf w podróżowaniu zimą i latem. |
Îlâfihim
rihlatasz-szitâ-i łas'soyf |
يلَـفِهِمْ
رِحْلَةَ
الشِّتَآءِ
وَالصَّيْفِ |
| 106:3 |
Niech
oni czczą Pana tego Domu, |
Fal
ya`budû rabba hadhal bejt |
فَلْيَعْبُدُواْ
رَبَّ هَـذَا
الْبَيْتِ |
| 106:4 |
który
ich nakarmił, kiedy byli głodni, i zapewnił im bezpieczeństwo,
aby nie żyli w strachu! |
Alladhî
at`amahum min dżû`in łaâmanahum min khauf |
الَّذِى
أَطْعَمَهُم
مِّن جُو.
وَءَامَنَهُم
مِّنْ خوْفٍ
|
| |
|
|
|
Ta sura została oddzielona od
tej, która była przed nią w pierwszym Mushaf (oryginalnej
kopii `Uthmana). (Towarzysze Proroka, pokój i błogosławieństwo
Allaha niech będą z nim) napisali "W imię Allaha, Miłosiernego,
Litościwego" w jednej z linii między tymi dwiema surami.
Zrobili to, choć sura ta odnosi się bezpośrednio do sury poprzedniej,
jak wyjaśnili Muhammad bin Iszaq i Abdur-Rahman bin Zajd bin
Aslam. Jest tak dlatego, ponieważ znaczenie obu sur brzmi:
"Zapobiegliśmy wejściu słonia do Mekki i zniszczyliśmy
jego ludzi (którzy byli ze słoniem), aby zgromadzić (Iilaaf)
Kurajszytów, tzn. zjednoczyć ich i zgromadzić bezpiecznie
w ich mieście."
Twiedzi się również, iż "Iilaaf"
(Īlāf) oznacza rzeczy, które gromadzili
(Kurajszyci) m.in. handlując podczas wypraw zimą do Jemenu
i latem do Ash-Sham. Później wracali bezpiecznie do swego
miasta, dzięki szacunkowi jakim obdarzano mieszkańców sanktuarium
Allaha. Zatem, każdy kto ich znał poważał ich. Nawet ci, którzy
dołączali do nich i z nimi podróżowali mieli, przez wzgląd
na ich zapewnione bezpieczeństwo. Tak wyglądały ich podróże
latem i zimą.
Natomiast życie w mieście, wyglądało
tak jak mówi Allah:
| 29:67 |
Czyż oni nie
wiedzą, iż uczyniliśmy to sanktuarium bezpiecznym, podczas
kiedy ludzie są porywani wokół nich |
أَوَلَمْ
يَرَوْاْ
أَنَّا جَعَلْنَا
حَرَماً ءامِناً
وَيُتَخَطَّفُ
النَّاسُ
مِنْ حَوْلِهِمْ
|
Zatem Allah mówi:
| 106:1 |
Dla Īlāf
Kurajszytów, ich Īlāf |
to słowo (temat, kwestia) przeniesione zostało z poprzedniego
zdania, w celu jego sprecyzowania.
Allah mówi:
| 106:2 |
ich Īlāf
w podróżowaniu zimą i latem. |
Ibn Dżarir powiedział: "Poprawna
opinia brzmi, iż litera "Lām" to przedrostek,
który oznacza zaskoczenie (zdumienie). To jest jak gdyby Allah
mówił: "Powinniście być zdumieni (zaskoczeni) zjednoczeniem
(lub złagodzeniem) Kurajszytów i Moją łaską, jaką im w tym
obdarzyłem." Ibn Dżarir mówił dalej: "Te dwie sury
są odrębne i niezależne w wyniku konsensusu (zgody) muzułmanów."
Potem Allah instruuje ich, aby
byli wdzięczni za Jego niezmierną łaskę, słowami:
| 106:3 |
Niech
oni czczą Pana tego Domu |
co znaczy: niechaj czczą tylko Jego, albowiem On obdarował
ich bezpiecznym sanktuarium i Świętym Domem. Tak jak Allah
mówi:
| 27:9 |
Nakazano mi
oddawać cześć jedynie Panu tego miasta, Który uświęcił
je i, do Którego wszystko należy. I nakazano mi należeć
do muzułmanów." |
إِنَّمَآ
أُمِرْتُ
أَنْ أَعْبُدَ
رَبِّ هَذِهِ
الْبَلْدَةِ
الَّذِى حَرَّمَهَا
وَلَهُ كُلُّ
شَىءٍ وَأُمِرْتُ
أَنْ أَكُونَ
مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
Potem Allah mówi:
| 106:4 |
który ich nakarmił
kiedy byli głodni |
co znaczy, On jest Panem Domu i On jest Tym, Który żywi ich
aby nie zaznali głodu.
| 106:4 |
i zapewnił im
bezpieczeństwo, aby nie żyli w strachu! |
co znaczy: On obdarza ich bezpieczeństwem
i łagodnością, więc powinni oddawać cześć tylko Jemu, nie
dodając mu jakicholwiek wspólników. Nie powinni adorować (oddawać
czci) żadnych innych bóstw, wspólników, posądów, oprócz Niego.
Zatem ten, kto wypełnia ów nakaz, zostanie obdarzony przez
Allaha bezpiecznym życiem doczesnym i przyszłym. Zaś ten,
kto będzie Mu nieposłuszny, temu odebrane zostaną oba (bezpieczeństwo
życia doczesnego i przyszłego).
Tak jak Allah mówi:
| 16:112-113 |
I
Allah przytacza za przykład miasto bezpieczne i spokojne.
Otrzymywało ono obfite zaopatrzenie z każdego miejsca,
lecz nie uznawało dobrodziejstw Allaha. Sprawił więc
Allah, iż zakosztowało największego głodu i strachu
za to, co czyniono. I przyszedł do nich Wysłannik spomiędzy
nich, lecz oni go nie uznali, więc dosięgła ich kara,
kiedy źle czynili." |
وَضَرَبَ
اللَّهُ مَثَلاً
قَرْيَةً
كَانَتْ ءَامِنَةً
مُّطْمَئِنَّةً
يَأْتِيهَا
رِزْقُهَا
رَغَدًا مِّن
كُلِّ مَكَانٍ
فَكَفَرَتْ
بِأَنْعُمِ
اللَّهِ فَأَذَاقَهَا
اللَّهُ لِبَاسَ
الْجُوعِ
وَالْخَوْفِ
بِمَا كَانُواْ
يَصْنَعُونَ
- وَلَقَدْ
جَآءَهُمْ
رَسُولٌ مِّنْهُمْ
فَكَذَّبُوهُ
فَأَخَذَهُمُ
الْعَذَابُ
وَهُمْ ظَـلِمُونَ |
To koniec tafsiru Sury Kurajszyci i wszelka chwała i dziękczynienie
należne są Allahowi.
|