
W Imię Boga, Miłosiernego, Litościwego
Wydalcie bałwochwalców z Półwyspu Arabskiego - zabijać niewiernych?
Opracował Abu Anas bin Marian
Ostatnio dużo słyszeliśmy o egzekucjach
nie-muzułmanów, oraz muzułmanów pracujących dla zagranicznych
firm w Iraku przez różne ugrupowania terrorystyczne. Niestety
nie tylko ci terroryści błędnie rozumieją znaczenie hadisu,
na który się powołują. Błędnie rozumieją ten hadith muzułmańscy
intelektualiści, jak również wrogowie Islamu.
Muzułmańscy intelektualiści piszą:
Szari'a zezwala niemuzułmanom
na przebywanie na całym obszarze muzułmańskim z wyjątkiem
Półwyspu Arabskiego, który jest obszarem Haram. (
bez odnośnika )
W ich ślad, wrogowie Islamu głoszą:
Oczywiście oprócz Półwyspu Arabskiego
- gdzie mają prawo przebywać tylko muzułmanie (jest to wypełnienie
ostatnich słów Mahometa przed śmiercią, który kazał wygnać
innowierców z tego rejonu). Zastanawia nas tylko lokacja
reszty tego landu pokoju i tolerancji jeśli wiadomo że na
Półwyspie Arabskim miejsca dla niewiernych nie będzie. (
bez odnośnika )
Należy zatem zwrócić się do Uczonych
z prośbą o wyjaśnienie.
Pytanie: Istnieje
zbłąkana grupa, która dokonuje egzekucji obcokrajowców[1], podając jako dowód szlachetny Hadith:
"Wydalcie
bałwochwalców z Półwyspu Arabskiego."[2]
Czy mógłby Szeich objaśnić, gdzie
są granice Półwyspu Arabskiego?
Szeich `Abdul-Muhsin bin
Nâsir al-`Ubaykân:
"Po pierwsze, uczeni już
dawno temu wspominali o tym hadisie. Ludzie się jednak tym
nie przejmowali. Media dowiedziały się jednak o nim dopiero
wtedy, kiedy ta zbłąkana grupa błędnie zrozumiała ten hadith
i na jego podstawie uznała muzułmanów za niewiernych i zaczęła
mordować niewinnych ludzi. Dlatego uczeni muszą objaśnić
znaczenie tego hadisu.
Granice Półwyspu Arabskiego
są dobrze znane, jeśli chodzi o geograficzne położenie.
Jednakże hadith ten odnosi się do zupełnie czegoś innego.
Hadith ten odnosi się do obszaru wokół Mekki i Medyny. Dlatego
też uczeni mówią, że Półwysep Arabski, który w tym hadisie
jest wspomniany, oznacza (rejon) Hidżâz - Makkah, al-Madînah,
Yanbu´, Fadak, Yamâmah, Tabûk i Manahnâ który położony
jest wzwyż w stronę Jordanii. Hadith odnosi się do tego
obszaru. Dowodem na to jest fakt, że `Umar (radhiya Allâhu
´anh) wypędził Żydów do Taymâ[3].
Aczkolwiek nie wypędził Żydów z Jemenu, a oba te miejsca
znajdują się w geograficznym obrębie Półwyspu Arabskiego.
Po drugie, hadith ten znaczy,
że należy wydalić stamtąd tych, którzy mieszkają tam na
stałe. Dowodem jest, że (`Umar) nie wydalił stamtąd nie-muzułmańskich
niewolników. Nie-muzułmańscy kupcy także przyjeżdżali do
Medyny, przybywali do Medyny żydzi i chrześcijanie. Gdy
chrześcijanin przyszedł do `Umara i powiedział: "Jestem
chrześcijańskim Szeichem", `Umar odpowiedział: "A
ja jestem monoteistycznym Szeichem". Ponadto Abû
Lu'lu'ah[4],
który zamordował `Umara także był bałwochwalcą, a mimo to
mieszkał w Medynie i nie został z niej wydalony. Tak samo
te żydówki i chrześcijanki, które były żonami muzułmanów
i mieszkały w Medynie."
(źródło: gazeta "al-Madînah", część "ar-Risâlah",
str. 5 [1425-10-14/2004-11-26])[5]
Szeich Sâlih bin Fauzân
al-Fauzân powiedział:
"Po pierwsze, hadith ten
zaadresowany jest do władzy, a nie do każdego z osobna.
Dowodem na to jest fakt, że Sahabah nie wykonali tego rozkazu
indywidualnie, tylko wykonał go `Umar ibn al-Khattab kiedy
został Khalifem.
Po drugie, Prorok (sall allahu
alejhi wa sallam) powiedział, "Wydalcie ich",
a nie powiedział, "Zabijcie ich", i nie powiedział,
"Zdradźcie ich po tym, jak zagwarantujecie im pokój".
Allâh, Wzniosły i Błogosławiony powiedział Swemu Prorokowi:
{A jeśli
ktoś z bałwochwalców poszukuje u ciebie schronienia, to
daj mu schronienie, tak by mógł usłyszeć słowo Boga, a następnie
doprowadź go do miejsca bezpiecznego.} (Znaczenie
Sury at-Taubah, 9:6) a odprowadzenie go do miejsca bezpiecznego,
oznacza odprowadzenie go do jego kraju bezpiecznie, ponieważ
Islam jest religią dotrzymywania (obietnic, umów, paktów
itp.), a nie religią zdrady. Prorok (sall allahu `alejhi
wa sallam) powiedział:
"Ktokolwiek
zabije mu`âhad (osoba, której zagwarantowano bezpieczeństwo),
ten nie poczuje zapachu Raju, a zapach Raju czuć z odległości
czterdziestu lat.", i przekazane jest to w Sahîh
(al-Buchâri).
Po trzecie, wydalenie żydów
i chrześcijan z półwyspu, nie przeszkadza w zatrudnianiu
ich do pracy, po której wykonaniu wracają do swych krajów.
Dyplomaci, biznesmeni, czy inni pracownicy, którzy posiadają
zdolności, których muzułmanie potrzebują. Prorok (sall allahu
`alejhi wa sallam) wynajął bałwochwalcę w celu wskazania
mu drogi podczas Hidżry (z Mekki do Medyny), jak również
wziął pożyczkę od żyda, a chrześcijanie z Nadżrân odwiedzili
go w jego meczecie (w Medynie), i dyskutowali z nim.
Zaprawdę, to co robią niektórzy
ignoranci, siejąc zniszczenie i mordując tych, którym zostało
gwarantowane bezpieczeństwo, jest zniekształceniem Islamu
i powstrzymaniem innych od Islamu. Jest to zakazane i jest
to nieposłuszeństwem wobec Allaha i Jego Posłańca (sall
allahu `alejhi wa sallam)." (źródło:
www.sahab.net
)[6]
Przeczytaj także:
> Zbłąkani Terroryści
> Imamowie Świętych
Meczetów potępiaja ataki terrorystyczne
> Jak muzułmanin
powinien traktować nie-muzułmanów?
> Ataki na cywilów [ochrona
tego co święte w Szari`ah]
> Sulayman ar-Ruhayli
o sytuacji w Iraku
> Porywanie i Uprowadzanie
[1] Grupy te zabijają zarówno nie-muzułmanów,
jak i muzułmanów twierdząc, że są szpiegami lub agentami niewiernych,
tylko dlatego że pracują dla zagranicznej firmy.
[2] Sahih Hadith, przekazał między innymi
Said bin Dżubair, Sahih al-Buchari, [eng. trans. Volume 4,
Book 52, Number 288].
[3] Jest to obszerna oaza na południowym
zachodzie dzisiejszej Arabii Saudyjskiej. Wg. terminologii
biblijnej zwany "Tema".
[4] Abu Lu'lu'ah był perskim niewolnikiem,
wyznającym zaratusztryzm.
[5] Z arabskiego na szwedzki tłumaczył Abu
Mûsa al-Albâni, na polski tłumaczył Abu Anas bin Marian.
[6] Angielskie tłumaczenie
[ www.spubs.com
]. Streszczone tłumaczenie na polski Abu Anas bin Marian. |