W Imię Boga, Miłosiernego, Litościwego
Tauassul czy Szirk?
Opracował: Abu Anas bin Marian
W oparciu o: Tawassul, autorstwa Muhammad Naasir-ud-Diin al-Albaani
1. Definicja słowa wasîlah
Pierwsza bardzo istotna kwestia. W omawianym artykule [prawdopodobnie]
użyte zostało tłumaczenie Bielawskiego:
"O wy, którzy wierzycie! Bójcie się
Allaha i poszukujcie połączenia się z Nim..." (Quran,
5:35)
Tłumaczenie które bardziej odzwierciedla słowa Allaha brzmi
jednak:
»O wy, którzy wierzycie! Spełniajcie
wasze obowiązki względem Allaha i bójcie się Go. Poszukujcie
sposobu aby zbliżyć [wasîlah] się do Niego...«
Chodzi tutaj głównie o słowo wasîlah które zostało
przetłumaczone na "połączenie się z Nim", co jest
ogromnym błędem gdyż w Islamie nie istnieje koncepcja "połączenia
się" człowieka z Allahem, Błogosławiony i Wywyższony
jest On ponad wszystko! Znaczenie przytoczonego wersetu jest
zatem "zbliżyć się do Allaha" a nie "połączyć
się z Nim". Lingwistyczne znaczenie słowa waslîah
jest "zbliżyć się".
[1]
Religijne znaczenie tego słowa jest jak przekazał Ibn Kathîr
od Ibn `Abbas'a "przybliżyć się". Podobne wytłumaczenie
tego słowa zostało przekazane przez Mudżahîd, al-Hasan, as-Suddî,
ibn Zayd i innych.
[2]
Tutaj pojawia się pierwszy bardzo istotny problem, mianowicie
Koran i jego tłumaczenie na inne języki. Każdy powinien być
świadomy, że Koran jest jedynie Koranem w języku w którym
został objawiony. Wszystkie zaś tłumaczenia są jedynie interpretacją
znaczenia, i aby zrozumieć słowa w nich przekazane, niezbędne
jest abyśmy powrócili do ludzi wiedzy.
[3]
[1] Ibnul-Athîr, an-Nihayah
[2] Tafsîr ibn Kathîr, 2/52-53
[3] Allâh powiedział w Koranie co znaczy:
»Pytajcie więc ludzi napomnienia
jeżeli sami nie wiecie.« (Surah an-Nahl, 16:43)
|